Psalms in Our Time

Psalm 90: Our God, Our Help in Ages Past

For impatient citizens of the modern world, this psalm provides a divine attitude toward time, and helps us to put our own hopes and plans in perspective

Our God, our help in ages past,
Our hope for years to come,
Our shelter from the stormy blast,
And our eternal home.

Under the shadow of thy throne
Thy saints have dwelt secure;
Sufficient is thine arm alone,
And our defence is sure.

Before the hills in order stood,
Or earth received her frame,
From everlasting thou art God,
To endless years the same.

Thy word commands our flesh to dust,
"Return, ye sons of men:"
All nations rose from earth at first,
And turn to earth again.

A thousand ages in thy sight
Are like an evening gone;
Short as the watch that ends the night
Before the rising sun.

[The busy tribes of flesh and blood,
With all their lives and cares,
Are carried downwards by the flood,
And lost in following years.

Time, like an ever-rolling stream,
Bears all its sons away;
They fly, forgotten, as a dream
Dies at the op'ning day.

Our God, our help in ages past,
Our hope for years to come,
Be thou our guard while troubles last,
And our eternal home.

Text: Isaac Watts, 1719

Meter:
Rhyme scheme:

Isaac Watts' health, already failing, was shattered by illness in 1712. He spent much of the rest of his life as an invalid, but the record of his activity in that time is still impressive. Besides such of the duties of a minister as he could bear, he published dozens of books: sermons and devotionals; poetry including an innovative book of Divine and Moral Songs for children; a highly-respected book on Logic and a somewhat scandalous book on Theology; and (in 1719) the Psalms of David Imitated in the Language of the New Testament1. It is surely no coincidence that the themes of time and mortality here and in I'll praise my Maker while I've breath find such a moving reflection in his versions.

"St. Anne": 1708, attr. to William Croft (1678-1727)

Incipit: ;
Melodic scheme:

This tune's origin is uncertain2. Its current version (like Hanover) appeared anonymously in a Supplement to the New Version of Psalms for Psalm 42 but was soon attributed to William Croft. Croft, one of the finest English composers of his day, was a chorister and organist at the royal court. He is also remembered for his anthems. He knew the publisher of the Supplement, and may have helped edit it. Ralph Vaughan Williams has said:3

The usual argument in favour of bad music is that the fine tunes are doubtless 'musically correct', but that the people want 'something simple'. Now the expression 'musically correct' has no meaning; the only 'correct' music is that which is beautiful and noble. As for simplicity, what could be simpler than 'St. Anne' or 'The Old Hundredth', and what could be finer?

The hymn and tune are in "common" or "ballad" meter4, like most texts in the English and Scottish Psalters. Psalters were often printed without music: different congregations used different tunes for the same text, and a congregation might sing all its texts to a handful of tunes. St. Anne soon passed into use as a "common tune" (that is, one of those used for many different texts.) That changed with the musical edition of Hymns Ancient and Modern5, which took advantage of the relatively new freedom to use hymns in the services of the Church of England. Despite the editors' prejudices, it included this "dissenting" text and this old psalm tune, combining them for the first time in print. That combination has seemed "natural" ever since. This text is nearly everywhere sung to this tune; which is most often printed with this text. Its abrupt melodic intervals seem to reflect the ruggedness of the mountains that have so long symbolized the age-old holiness of God, and have so often served as refuges for His oppressed worshippers.

Use:

This is another psalm that needs no special time or occasion. Consider using as a closing song. Verse 1-3 and 8 provide a coherent abridged version, but the effect is heightened by the contrast between verses 4-7 (or in briefer form, verses 4,6-7 or even 6-7.

Notes:

1Online version at CCEL.
2The first line, at least, can be traced back to 1637. It had been used by Handel in an anthem, and by Bach in an organ fugue. (It wasn't unusual in those days for a new psalm tune to be "composed" around an existing phrase.)
3English Hymnal, 1906, in the Preface, which is online at CCEL.
4Or 8,6,8,6 Iambic; see the Metrical Indexes at CCEH.
5First musical edition, 1862. This is probably the most influential English hymnal ever published. It provided (as the title suggests) a combination of translated Latin hymns and newly written English texts. The music, in contrast, was predominately new: many famous Victorian composers contributed tunes. Despite some innovative use of tunes from old sources, the editors were not fond of either the older psalm tunes or "dissenting" (presbyterian, congregationalist, methodist, etc.) texts.

DRAFT COPY: CIRCULATED FOR REVIEW
Copyright © 2002,2003,2004, Stephen Hutcheson
Please circulate copies to elicit comments, but do not broadcast or publish. Feedback would be received with gratitude.

These studies are created by members of the West Allen Church of Christ in Allen, Texas